Periodical peer-reviewed academic journal of INION RAN

On the contextual translation complexity: the anthroponymic function of English proper name cultural specificity in the act of self-representation (OPEN ACCESS)

Lugowska H.

Lugowska Helena– PhD of Philology, Associate Professor, Associate Professor at the Department of Russian Language and Crossculture Communication, Pridnestrovian State University, Pridnestrovie, Tiraspol

Abstract

The paper looks at various examples of English-language film text to uncover the intentional specifics of self-representation when presenting oneself in etiquette communication when getting acquainted. When comparing original English language texts and their Russian translations, we see a disparity between the culturally determined information and certain situations of self-representations. The use of a person’s name in English speech attiquette to signal a special anthroponymic function is closely related to the regulative function that actualizes the communicative concept of trust. When translating, it is essential to consider that an English proper noun can both embody the concept of trust within a specific communicative situation and act as a text-forming element in the development of the characterʼs image in the entire movie.

Keywords

proper name; anthroponymic function; self-representation; communicative concept; interpretation; regulative function; trust.

Download text

For citing: Lugowska H. On the contextual translation complexity: the anthroponymic function of English proper name cultural specificity in the act of self-representation. Ethnopsycholinguistics, 4(19), 59-79. DOI: 10.31249/epl/2024.04.04


Order this article

Cash

Безналичный платеж по реквизитам

Печатный

Электронный (PDF по e-mail)