Российский экономический университет им. Г.В. Плеханова, Россия, Москва, masimonenko@yandex.ru, grigarm7@yandex.ru
В статье рассматривается перспективность пропозиционального анализа для моделирования денотативного содержания вторичных текстов. Методика пропозиционального анализа применялась к пересказам и переводам текста русскоязычной сказки носителями туркменского языка. Сопоставление пропозициональных моделей первоисточника и индивидуальных интерпретаций в форме пересказа или перевода позволило выявить ряд расхождений в репрезентации текстового события. Причинами сбоев при идентификации главного события текста (его денотата) стали опущение при пересказе / переводе одного или нескольких ключевых предикатов и смешение ролевых статусов актантов-персонажей, что, в свою очередь, послужило препятствием для понимания хронологии и логики развертывания текстовых ситуаций и событий.
пропозиция; интерпретация; актант; предикат; когнитивная семантика; текст.
Скачать текст статьиДля цитирования: Симоненко М.А., Григорян А.Э. Интерпретация иноязычного текста в свете пропозиционального подхода // Этнопсихолингвистика. Москва: ИНИОН РАН, 2021. № 3 (6). С. 41-54. DOI: 10.31249/epl/2021.03.04